Strategija prevajanja neliterarnih besedil - deset prevajalskih zapovedi

datum: 07.12.2013

kategorija: Novice

 

Univerzitetna katedra za večjezičnost in medkulturnost UP in UP PEF vabita na predavanje dr. Alenke Kocbek Strategija prevajanja neliterarnih besedil - deset prevajalskih zapovediki  bo v četrtek, 12. decembra 2013, ob 18.00 v predavalnici P2 Pedagoške fakultete v Kopru.

Avtorica bo predstavila svojo strategijo za prevajanje neliterarnih besedil, ki jo je prvotno razvila za prevajanje pravnih besedil in tudi objavila v knjigi Prevajanje pravnih besedil, nato pa smiselno prilagodila za uporabo pri prevodih drugih vrst neliterarnih besedil. Strategija je zasnovana v več korakih, ki prevajalca sistematično usmerjajo v postopku prevajanja besedila in pri tem upoštevajo namen, ki naj bi mu prevod služil in temu prilagojeno vrsto prevoda, pa tudi ključne lastnosti izvirnega in ciljnega besedila na makrostrukturni in mikrostrukturni ravni ter njegovo zunajbesedilno, predvsem širšo kulturno razsežnost. Strategija združuje več uveljavljenih prevodoslovnih pristopov in avtoričine dolgoletne prevajalske izkušnje in besedila obravnava kot kultureme, torej ubesediljene vzorce sporazumevalnega obnašanja.    

Dr. Sonja Starc,
predstojnica Katedre

nazaj na prejšnjo vsebino natisni vsebino